Translation and Language Services
For the period 1 May-31 October 2025 we will only be able to accept assignments that fall within our core remit (more information about what is included below). This means we cannot take on any assignments that would incur a charge during that period. Please don’t hesitate to contact us with any questions: oversattning@legal.lu.se.
We are, however, still available to:
- Help you find the right resource from among the University’s procured translators and proofreaders (Swedish to English + English to Swedish); we can provide more detailed information than what is available on Proceedo about the procured language professionals regarding background and experience.
- Offer support and information on resources for employees who need to write or present material in English in the context of their work.
- Help out with English terminology, suitable translations of Swedish words and expressions and established terms and English usage at LU and within Swedish higher education in general. (See also the Resources section below).
- Offer guidance on using machine translation.
What is included in our core remit
- Translation of official documents such as Vice-Chancellor decisions, Vice-Chancellor and management information, LU-wide regulations and guidelines, disciplinary items, Ethical Review Board cases, LU-wide crisis management information
- Translation of highly visible material such as LU-wide presentation material, press releases and material published on lunduniversity.lu.se
- Translation of material for Staff Pages and LU News
- Translation of course and programme syllabi
- Proofreading of material written in English in accordance with above
Before ordering
Updates and amendments to existing documents
- Before ordering, please double check whether there is an existing translation that we can use as a reference.
- If you are updating or amending a document which already exists in translation, please indicate what is new in the present version, if possible.
New translations
Remember to adapt the content to the target group (who may not be familiar with Swedish circumstances).
How to order
- Prepare your document in a Word file or PowerPoint.
- Give the file a clear and specific Swedish title, i.e. not just "För översättning".
- State the desired deadline, contact person and where the translation will be published.
- Attach the document to an email addressed to oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se (oversattning[at]legal[dot]lu[dot]se)
After delivery
It is important to return proofread translations to the translator, preferably with any changes visible, so that they can make a note of the changes for future assignments. This also allows the translator the chance to let the client know if any typos or similar have entered the text during the proofreading process.
Resources
Lund University terminology
Higher Education terminology
Swedish-English and English-Swedish dictionary
Academic writing in English
Contact
Do you need help with translation or proofreading?
Feel free to contact us for information on cost and delivery times by emailing: oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se
Related information
AWELU – correct English for all situations
Get help writing research reports, student papers, presentation material, email and much more. Consult the glossary for translations of University-specific terms and titles.